|
Sehr Herr Pirch-Hussl,
ich möchte eine ganz andere Deutung des Namens Tirol/Tyrol
vorschlagen.
Im Etschtal fand ja immer ein lebhafter Austausch zwischen Nord und Süd
statt.
Daher darf man in der Endsilbe -ol durchaus auch die typische italienische
Verkleinerungsform sehen.
"Tir-olo" käme dann von "tiro"
Im heutigen Italienisch ist "tiro" der Zug oder der Schuss.
Das Etschtal ist aber auch nicht gar zu fern von der
nordwestlichen Adriaküste, die lange unter byzantinischem Einfluss
stand, vgl. Ravenna und die Struktur der Markuskirche in Venedig.
Für einen Wachtposten am Eingang des Eisacktales käme die Bezeichnung
"der Schild" infrage, (alt)griechisch "??????". Das
dürfte spätlateinischen Aussprachegewohnheiten folgend zu "tyreos"
oder "tireos" geworden sein (statt der humanistisch beeinflussten
deutschen Umschrift "Thyreos")
"Tyrol"/"Tirol" käme dann von "Tirolo",
"das Schildchen".
Webmaster
©2000 DorfTirol.com All rights reserved.
|